Jak se naučit cizí jazyk

Nemám teď na mysli chodit deset nebo patnáct let do jazykovky a říkat přitom „učím se italsky“. Když říkám naučit, myslím tím úplně ovládnout a ochočit si ho, tak, aby byl prostě váš. Abyste v něm mohli myslet, psát, snít, koukat na televizi, mluvit, zpívat, dělat vtipy. To všechno samozřejmě pokud možno expresně 🙂 Jak to udělat, abyste v procesu učení byli efektivní a aby vám to nezabralo půl života? Pro začátek je dobré si uvědomit dvě základní věci:

Neexistuje nic jako specifický talent na jazyky. Slýchám to pořád, ode všech. „Ty se máš, taky bych chtěl/-a mít talent na jazyky jako ty“. „No jo, když ty na to máš prostě talent“. Ne, ne, ne, a ne. Všichni máme schopnost se jazyk naučit, a všichni v podstatě stejnou. Všechny zdravé děti začnou někdy mezi druhým a třetím rokem mluvit, některé o pár měsíců dříve, jiným to trvá trochu déle. Malí Dánové objektivně začínají mluvit později, protože dánština je objektivně těžký jazyk, zrovna tak bilingvním dětem zabere start víc času. Nakonec ale mluvíme všichni. Existují samozřejmě vrozené dispozice, které vám ten úkol usnadní – hudební sluch, dobrá paměť, schopnost logicky si spojovat souvislosti. Pokud je máte, velké plus pro vás. Pokud ne, nic se neděje – ledacos se dá zkompenzovat. Nejdůležitější je vědět, že mluvit dalším jazykem (skoro) tak, jako by byl váš vlastní, je možné a perfektně dosažitelné.

Stojí to úsilí a čas. Vraťme se k příkladu s dětmi. Od té doby, co se narodí, jsou obklopené cílovým jazykem. Slyší mluvit ostatní, pouští se jim pohádky, rodiče je povzbuzují a opravují, komunikují s ostatními dětmi. Školní dítě už většinou mluví bez chyb ve výslovnosti i gramatice a pokud strávilo část dětství čtením, má i slušnou slovní zásobu. To je sedm let 100 % expozice cílovému jazyku. Předpokládejme, že se chcete dostat k cíli dříve, a kromě toho potřebujete chodit do práce, věnovat se i jiným koníčkům a rodině, že? Budete muset zkompenzovat čas vlastním úsilím. Je nutné si přiznat, že pokud chcete uspět, budete se muset fakt snažit – víc, než jen dojít dvakrát týdně na jazykový kurz a udělat úkol. Mnohem víc.

Pro ohodnocení jazykových znalostí se v Evropě používá CEFR, Evropský referenční rámec jazykových úrovní. CEFR jich rozeznává celkem šest: A1, A2 (základní uživatel), dále B1, B2 (samostatný uživatel) a konečně C1, C2 („zdatný“ uživatel, v angličtině se stupeň označuje jako „proficiency“). Jako uživatel na úrovni A1 máte slovní zásobu cca 500 slov, umíte pozdravit, představit se a krátce okomentovat věci, které s vámi bezprostředně souvisí (třeba kde bydlíte a jaký je váš denní rozvrh). Každá další úroveň předchozí slovní zásobu zhruba zdvojnásobuje, tzn. A2 odpovídá 1 000 slov, B1 pak 2 000 slov a tak dále, až po C2, kde by vaše slovní zásoba v příslušném jazyce měla čítat přibližně 16 000 slov. S úrovní C2 rozumíte prakticky všemu co slyšíte, bez ohledu na kontext nebo téma, a vaše schopnosti použití daného jazyka plus mínus odpovídají rodilým mluvčím. Rozhraní mezi jednotlivými písmeny jsou zároveň kritickými body, kde spousta lidí se svým úsilím končí, protože čelíte specifickým potížím. Při přechodu z A2 na B1 je složité udržet motivaci, investovali jste už hodně sil a přesto se ještě pořádně nedomluvíte: přichází frustrace. Relativní svobodu vyjadřování většina lidí vnímá kolem úrovně B2, tady pak musíte najít nové metody a způsoby učení, protože přehoupnout se výš směrem k C1 a později C2 znamená rozšířit své pole zájmu na slang na straně jedné a naopak na vzdělaný jazyk na straně druhé. Dost bylo obecných úvodů. Jak teda konkrétně na to?

Momentálně mám v plánu naučit se obstojně katalánsky. Hledám jak a kam se posunout z A1 – hledejte i vy, pro ten „váš“ jazyk

Získejte solidní základy

Smutná zpráva, vím. Ale bez toho se nikdo neobejdeme. Pořiďte si jednu oldschool učebnici kde typicky najdete sled článek – slovíčka – gramatika – procvičení, a našprtejte základní nepravidelná slovesa, základní časy (přítomný, minulý, budoucí a kondicionál – jeden od každého, pikantní časy zatím můžete vynechat), číslovky a prvních 500 – 1000 slovíček. Naučte se abecedu, hláskovat a pojmenovat v příslušném jazyce interpunkční znaménka nebo specifické znaky. Později vám to dost usnadní život. Nezabíjejte učebnicí zbytečně moc času, ale snažte se během půl roku až roku dostat až na A2. Využijte ten čas k tomu, abyste si vypěstovali studijní návyky. Pořiďte si zvýrazňovače, fixky, blok a zvykněte si věnovat se učení každý den, i kdyby to mělo být 20 minut v tramvaji. Buďte šprti!

Jak to dělám já: Obtížně, taky mě to otravuje. Došprtání katalánských základů mám v plánu na léto.

Cizojazyčné vstupy od prvního momentu

První chyba, kterou my Češi při učení cizích jazyků děláme spočívá v tom, že naše snažení od začátku nerozšiřujeme za tu jednu oldschool učebnici. Nechovejte se ke svému cílovému jazyku jako k mrtvé latině. Určitě je za ním národ s vlastní kulturou, gastronomií, televizí, novinami a časopisy. Najděte si na internetu televizní pořad, který vás tématem zajímá, a sledujte ho od první chvíle. Ještě než vůbec umíte říct, kde bydlíte. Zvyknete si na rytmus, přízvuk a reálnou rychost jazyka. Přestanete se ho bát. Za chvíli začnete poznávat slova. A ještě o chvíli dál se ledacos přiučíte. Najděte si podcast a proveďte s ním to samé, šup s ním do uší cestou do práce. Vyhledejte si recept na nové jídlo a uvařte podle něj. Na dovolenou si kupte na pláž jednoduchý časopis – hodně obrázků, málo textu.

Jak to dělám já: Každou sobotu ráno koukám u snídaně na katalánský TV pořad La meva mascota i jo (Můj mazlíček a já) o zvířatech. Jednou až dvakrát týdně poslouchám cestou do práce cca 15ti minutový podcast Sabies que…? (Věděl jsi, že…?) o zajímavostech z Katalánska.

Poznejte, co na vás platí

Najděte si svůj způsob, každý jsme jiný. Někoho rád chodí na jazykové kurzy, protože ve víc lidech mu učení přijde zábavnější. Někomu se dobře učí ráno, jinému večer. Někdo je individualista a ostatní lidi ho na hodině ruší. Respektujte svoje zvláštnosti.

Jak to dělám já: Nedám dopustit na individuální hodiny, ve španělštině mě dovedly až k C2. Mluvíte celou dobu, před ničím se neschováte, ničemu neujdete, žádná ulejvačka. Na vyšším stupni (kolem úrovně B) už bych se jinak neučila. José, vím, že to tady čteš, takže tisíckrát díky!

Mluvte!

Druhá chyba, kterou my Češi děláme. Pozůstatek Rakousko-Uherska? Vrozený strach z chyb? Perfekcionismus? Nevím, ale bojíme se mluvit. Bojíme se to říct špatně. Nevíme jistě, a tak radši mlčíme. Co kdyby se nám smáli? Vyhlašte válku svému strachu z chyb a mluvte, mluvte, mluvte. Na hodinách v jazykovce, na ulici, při jazykových výměnách, a pokud nemáte vůbec nikoho, mluvte sami se sebou o tom, co jste ráno dělali a co jste si dali k obědu. Podívejte se přísně na ten telefon, co vám nahání tolik strachu a řekněte si, já to zvládnu! Mluvení je absolutní priorita, ta nejcennější dovednost, kvůli tomu to děláte. Tak… mluvte!

Jak to dělám já: Tohle je moje velká slabina. Když znervózním, mluvení mi děsně nejde. Vlastní nedokonalost mě hrozně rozčiluje. Osvědčilo se mi začít v tu chvíli cíleně mluvit pomaleji a zhluboka dýchat, nervozita poleví. Většinou taky pomůže, když pojmenuju svůj problém, nebojte se říct něco jako „nech mě chvíli přemýšlet“ nebo „zrovna teď si nemůžu vzpomenout“.

Stanovte si měřitelné cíle

Mluvit jako člověk, který se vaší oblíbené zemi narodil, je velký a těžký úkol. Rozkouskujte ho na menší a stravitelnější části. Každý den udělejte něco, co vás k vašemu cíli posune. Každý den si zformulujte jedno malé splnitelné předsevzetí: Naučím se těchhle pět slovíček. Přečtu si jeden článek v novinách. Pustím si na internetu jednu reportáž ze zpráv. O víkendu si pustím film. Atakdále.

Jak to dělám já: Za těch pár let, co jsem intenzivně věnovala španělštině, mám betonové studijní návyky, malé denní kroky dělám bez přemýšení. Kromě toho se přihlašuju na mezinárodní jazykové zkoušky, vyhovují mojí potřebě zřetelných mezníků.

Najděte svoji motivaci

Proč to děláte? Chcete lepší práci, přečíst si Shakespeara v originále nebo se domluvit na dovolené? Ať je vaším cílem co chce, pojmenujte si ho. Mějte ho na zřeteli, až budete mít chuť praštit s knihou do kouta nebo se vám nebude chtít opakovat slovíčka. Hledejte nové a nové věci, které vás motivují. Možná vám zachutnala místní gastronomie a jazyk vám pomůže s jejím objevením. Nebo sledujete Facebookovou stránku o tématu, které vás zajímá. Šup s tím na seznam motivátorů.

Jak to dělám já: Já jsem měla být Španělka, to každý ví. Za prvé kompenzuji to, že jsem se narodila úplně někde jinde. Za druhé to tam prostě miluju, včetně jídla, lidí, krajiny, počasí, kultury. Co chcete víc?

V Zaragoze na slavnostech Fiestas del Pilar. Zaragoza byl poslední španělský výlet jen pár dní před složením DELE C2 ze španělštiny. Když milujete, co děláte, všechno je mnohem snažší!

Učte se od ostatních

Mám jednoho španělského kamaráda. Když se potká s někým, kdo mu zrovna nesedí, vždycky shovívavě říká: „Hay que aprender de todo el mundo.“ (Učit se je potřeba od každého.) A je to tak. Kopírujte finty, studijní návyky, přiučte se nadávky. Chtějte po ostatních, aby vás opravovali. Zeptejte se, co znamená to slovo, co jste právě slyšeli. Vůbec se ptejte na všechno. Pak si to někam napište, jestli jste sklerotici jako já.

Jak to dělám já: Čtu si nápisy v MHD a reklamní tabule, nevychovaně poslouchám cizí rozhovory v restauraci, v autobuse a na ulicích. Když někdo v rozhovoru použije slovo, které neznám, vždycky se zeptám, co znamená. Vypadám jako blbeček? Tak ať. A všechna nová slovíčka, která pochytám na cestách, si zapíšu do poznámek v mobilu.

Zbavte se včas pomocných koleček

Potřebujete k vašemu prvnímu kolu pomocná kolečka? (Čti: Titulky k filmu nebo komiks místo knížky?) OK, ale zbavte se jich včas. Jestli jste někde kolem úrovně B2, titulky by pro vás už měly být sprosté slovo. Musíte je zahodit, nejde to jinak. A ne, ani v originále si je tam nemůžete nechat. První dva, tři… možná čtyři filmy budete fakt trpět a nebudete nic rozumět. Budete mít chuť to v půlce vypnout. Musíte vydržet! Pusťte si zprávy, i když jsou rychlé a nevíte, která bije. Koukejte na obrázky a věřte svým mozkovým hemisférám, jednou to přijde. Jednou to udělá „cvak“ a budete rozumět, jako byste v té řeči vyrostli. Zároveň jsem přesvědčená, že dvojjazyčné knihy (na jedné straně originál, na druhé překlad) jsou zlo a měly by se vymítat stejně jako upíři. Zahoďte ten cajk a kupte si úplně normální, jednoduchou knížku – detektivku s vraždou nebo nějakou romantiku. Čím prostší děj, tím lepší. Smiřte se s tím, že nerozumíte všemu a pamatujte, že z dvojjazyčného vydání Psa baskervillského se ještě nikdo anglicky nenaučil.

Jak to dělám já: Ve španělštině jsem titulky zahazovala ještě před B2. Trvalo to dva a půl filmu, třetí to zlomil. Určitě pomohlo, že jedna z hlavních postav byla cizinka, takže její španělštině bylo líp rozumět. Zprávy v TV zabraly znatelně déle, určitě ještě o hezkých pár měsíců víc, než filmy. Ty jsem si pouštěla na pozadí k různým činnostem (bez snahy nějak extra rozumět). „WTF, já všechno rozumím“ moment přišel, když jsem si jednou u zpráv trhala obočí 🙂

Akceptujte svoji nedokonalost

Můžete být dobří jak chcete, ale nikdy nebudete perfektní, nikdo není. Smiřte se s tím, že ani jako C2 nebudete znát úplně všechna slova. Udělat gramatickou chybu není hrdelní zločin. Akceptujte, že většina místních lidí stejně pozná, že jste se narodili jinde. Nežeňte se za dokonalým přízvukem, je to ztráta energie. Soustřeďte se na to, aby vám bylo dobře rozumět a nezapomeňte, že kulturní zvyklosti rozhodují daleko víc, než perfektně posazený akcent. Chovejte se jako místní, napodobte jejich styl vyjadřování a způsoby. Vaše španělština může být sebelepší, ale pokud si budete od lidí stoupat dva metry daleko jako Finové, nezapadnete nikdy.

Jak to dělám já: Bolestně. Trvalo mi dva roky smířit se s tím, že většina Španělů pozná, že nejsem Španělka. Ať dělám co dělám, moje samohlásky jsou většinou o trochu delší, než by měly být. Když mám blbý den nebo jsem unavená, dělám gramatické chyby a nemůžu si vzpomenout na slova, to je holt život.

Nemusíte všemu rozumět

Buďte trpěliví. Třetí chyba, kterou my Češi pravidelně děláme: Chceme mít ve všem systém, všemu rozumět. Rozčiluje nás, že neznáme nějaké pravidlo. Nebuďte na sebe tak přísní, učení by vás mělo i bavit. Zkuste se smířit s tím, že celý proces pár let zabere. 

Jak to dělám já: Už to beru celkem v klidu. Momentálně znám od spousty katalánských sloves třeba jen dvě nejčastěji používané osoby (první a třetí jednotného čísla), některé složité časy například jen pro nejdůležitější slovesa (mít, být) a podobně. Každé puzzle se jednou složí.

Cílový jazyk používejte

Čtvrtá chyba! Dosáhneme nějaké úrovně, pak jazyk odložíme a za pár let abychom začínali znovu. Svojí jazykovou úroveň musíte udržovat, nestojí to tolik námahy. Hledejte nové přátele, čtěte, koukejte na televizi. Znalost jazyka vám otevřela dveře do nové kultury, využijte toho. Jestliže ho nebudete používat, zajde jako nezalévaná kytka. Dobrý způsob je i vést si deník nebo vzpomínkové zápisky.

Jak to dělám já: Většinou jeden film týdně, snažím se při čtení střídat české a španělské knížky. Každý den mrknu do novin a projedu titulky, sem tam rozkliknu článek, který mě zaujal. Každý týden na YouTube nebo v podcastu poslouchám svoje oblíbené komediální pořady (1 – 2 hodiný týdně). Pořád mám hodiny španělštiny, většinou každý týden, obvykle je trávíme prostě tlacháním o normálních věcech.

Eh, jestli vám to přijde pořád jako hodně času, vězte, že v době plného nasazení to bylo mnohem víc. Já vám říkala, že žádný speciální talent nevlastním!

Část svých volnočasových aktivit přesuňte do cílového jazyka

Cestujte

To nejlepší nakonec, třešnička na dortu, květ na kaktusu, chladivý koktejl v rozpáleném dni, ta největší odměna za vaše úsilí – cestování! Sebelepší učebnice nenapodobí efekt, který vznikne, když se nové slovo ve vaší mysli spojí s nějakým emocionálním prožitkem. Co se naučíte na cestách, to nezapomenete. Když jsem byla poprvé v Madridu, odřela jsem si v sandálech patu. Slovo pro „náplast“ nebylo v online slovníku a tak jsem se ho naučila od od prodavače v lékárně blízko Plaza de San Miguel, nikdy ho nezapomenu. Kdo někdy bojoval s názvy zeleniny, ovoce nebo druhů masa v cizím jazyce, ruku nahoru! Tenhle problém se řeší návštěvou restaurace nebo trhu a konzumací příslušné potraviny přímo na místě. A jestli si teď říkáte, taky bych jel/-a, ale… tak najděte to vaše „ale“ a odstraňte ho. Je víc možností než jen zájezd do hotelu, existují stáže, dobrovolnické pobyty, výměna bytů na pobyt á la Airbnb. Místo letadel jsou tu vlaky, v práci nejste nepostradatelní a vaše děti vás nepotřebují celou dobu za zadkem. Nerezignujte na svoje sny a plňte si je, nikdy není pozdě, i kdyby vám bylo třeba devadesát.

Jak to dělám já: Cestuju 🙂

Mořské útesy v severním Španělsku

U zkoušky DELE C2

Poté, co se osobně nebo mailem přihlásíte v Instituto Cervantes a zaplatíte poplatek za DELE příslušného stupně, přijde vám do mailu potvrzení o zápisu ke zkoušce. Přibližně 14 dní před vlastním termínem na stejný e-mailový kontakt dorazí instrukce. Jejich přijetí musíte potvrdit (jednoduše odpovíte na zaslaný e-mail). Zkoušky bývají vyhlašované na sobotu, ale jejich ústní část se může konat už o den dřív. Vytiskněte si potvrzení o zápisu, tzv. resguardo de inscripción, sbalte instrukce, průkaz totožnosti a můžete vyrazit.

Čekání na ústní část zkoušky v Instituto Cervantes

DELE C2 se skládá ze tří částí:

  • Prueba 1: Uso de la lengua, comprensión de lectura y auditiva. Musíte získat minimálně 20 bodů z 33,33
  • Prueba 2: Destrezas integradas: comprensión auditiva y de lectura y expresión e interacción escritas. Musíte získat minimálně 20 bodů z 33,33
  • Prueba 3: Destrezas integradas: comprensión de lectura y expresión e interacción orales. Musíte získat minimálně 20 bodů z 33,34.

Celkový výsledek je buď APTO (to v případě, že se vám z každé části podařilo získat alespoň minimální předepsaný počet bodů) nebo NO APTO (v případě, že neuspějete).

No a jak konkrétně vypadaly jednotlivé části zkoušky v mém případě?

Uso de la lengua, comprensión de lectura y auditiva

Na DELE C2 mnoho lidí nepotkáte. My jsme byli čtyři, ale nebylo příliš času povídat si mezi sebou. Zkouška má poměrně rychlý spád, v 8.30 ráno se dostavíte na místo a v 9.00 se začíná. Na první část vám rozdají sešity, které obsahují zadání pro úkoly na čtení i poslech zároveň, což je výhoda: u posledního úkolu na poslech nedostanete předem žádný čas na to, abyste si přečetli otázky. Je to tak schválně, cílem je přidat další obtížnost. Proto pokud vám zbyde na konci „čtení“ trochu času navíc, využijte jej právě pro pročtení otázek u poslechu. Na první část máte celkem 105 minut, čekají vás tři úkoly na čtení a tři úkoly na poslech. Z toho čas na poslech je fixní (posledních 45 minut), což je dáno časem nahrávek, proto musíte úkoly na čtení zvládnout v prvních 60 minutách. V našem případě na nás čekal nejprve článek o kvantových počítačích (doplňování chybějících slov ze tří možností), posléze zkrácený článek z El País, kde Gabriel García Márquez popisuje svoje vzpomínky na Julia Cortázara (doplňování chybějících odstavců do textu – uvedený článek se mi podařilo v archivu El País najít a naleznete ho zde) a nakonec texty o karibských melodiích a tancích (přiřazování textů k anotacím).

Z poslechových úkolů to byla konference o diplomacii (vybírání tvrzení, která nejlépe vystihují obsah příspěvku), dialogy o revitalizaci městského centra v Santo Domingo a o mořské biologii (určení, která tvrzení říká muž, která žena, a která nikdo z nich) a rozhovor o synestesii (výběr možnosti, která nejlépe vystihuje řečené ze tří nabízených). Tady je dobré se připravit na to, že a) nahrávky se pouští na počítači s obyčejnými reproduktory, který může být klidně tři čtyři metry od vás, b) některé z nahrávek jsou záměrně rušené (v našem případě to byla cinkavá pouťová hudba v příspěvku o mořské biologii a výhružný šum u záznamu z konference 🙂 a konečně, c) obsažené přízvuky jsou jak evropské, tak latinskoamerické. Přesto mi tahle část nepřišla nijak extrémně těžká (můj výsledek byl 30,77 bodu z 33,33).

Následuje půlhodinová pauza, ale za 25 minut už musíte sedět zpět na svém místě. Vězte, že si sotva stihnete vypít kafe a začne se oddělovat zrno od plev.

Destrezas integradas: comprensión auditiva y de lectura y expresión e interacción escritas

Subjektivně nejnáročnější část zkoušky, hlavně proto, že je dost problematické se na ní připravit. Může se po vás požadovat prakticky jakýkoliv formální text, od článků, zápisů ze schůzí, tiskových zpráv až po dopis do novin, reklamaci nebo stížnost. Podstatou prvního úkolu je poslechnout si nahrávku, přečíst si další 2 – 3 podkladové texty a na základě získaných informací sepsat text (nejčastěji článek) na zadané téma. Je extrémně důležité použít všechny poskytnuté zdroje a v článku je označit (např. „ze studie publikované institutem XY vyplývá“, „podle informací z rozhovoru s ředitelem univerzity v XY…“). V našem případě byl požadovaným textem článek o udržitelném turismu ve Španělsku. Druhým úkolem je oprava a zkrácení textu, v němž se nachází pravopisné, gramatické nebo stylistické chyby. Tenhle úkol je pěkně těžký a zrádný, navíc byla požadovaným výstupem tisková zpráva o konání literární soutěže. Byla to první (pevně doufám také poslední) tisková zpráva, kterou jsem v životě psala, a obávám se, že se to na výsledku odrazilo 🙂 Třetím úkolem v pořadí pak je sepsání zprávy nebo článku, který se opírá o poskytnutá data (statistiky, grafy, tabulky). Měli jsme sepsat článek o mimoškolních aktivitách žáků. Na tomhle úkolu se dá ušetřit docela dost času, pokud se postaráte, abyste znali příslušné výrazy („při meziročním srovnání“, „z hlediska pohlaví“, „z předložených dat vyplývá“ a podobné perly) a pak je jen obohatíte předloženými daty.

Na sepsání všech textů máte celkem 2,5 hodiny a jak si čas rozvrhnete je na vás, začíná se ale vždycky puštěním nahrávky k úkolu č. 1. Texty musíte napsat ručně, pouze na dodané papíry, striktně v požadovaném rozsahu (ani kratší, ani delší) a musí být samozřejmě čitelné. Texty by měly být logicky strukturované a mělo by z nich být poznat, které myšlenky jsou hlavní a které vedlejší. Neztrácejte ale příliš mnoho času sepisováním osnovy (vyčleňte si jen 5 minut na rychlé rozmyšlení, o čem budete psát) a rozhodně se nesnažte text napsat nanečisto a poté přepsat – v daném časovém limitu nemáte šanci. Po dvou hodinách jsem byla téměř na pokraji sil a ještě mi zbýval napsat skoro celý jeden úkol, tou dobou už jsem celé DELE proklínala až do horoucích pekel. Vydržela jsem, ale z téhle části jsem prolezla jen taktak, obdržela jsem 20 bodů z možných 33,33.

Destrezas integradas: comprensión de lectura y expresión e interacción orales

V ústní části jsem měla to štěstí, že se skutečně konala o den dříve. Musela jsem si sice na pátek vzít dovolenou, ale zato jsem byla čerstvá a odpočatá. Nechci si ani představovat, jak by se mi do ní chtělo po více než čtyřhodinovém martyriu písemného bloku. V pozvánce ke zkoušce máte uvedené dva časy: čas začátku zkoušky a čas příjezdu do zkouškového centra. Pozor, tím druhým uvedeným časem se míní, že začíná vaše příprava, tj. musíte tam skutečně být. Na přípravu máte 30 minut, z nabízených témat si naslepo dvě vytáhnete a z nich si pak vyberete jedno, které je vám bližší. V poskytnutých materiálech jsou 2 – 3 zdroje (články, statistiky, grafy) k uvedené problematice. Vy z nich máte připravit cca osmiminutovou prezentaci, která pokrývá všechny body požadované v zadání. Pokud vám zbyde čas (nezbyde), můžete se i zamyslet nad tím, jaké doplňkové otázky k tématu vám může zkoušející položit. Jak pro prezentaci, tak pro následnou diskusi byste měli volit formální slovník. V mém případě byly dvěma nazdařbůh vytaženými tématy „El consumo colaborativo“ a „El ocio y sus aspectos sociales“. Na ekologii moc nejsem, tak jsem si vybrala volný čas. Do připravené prezentace vám nikdo nebude zasahovat, měli byste mluvit celou dobu sami. Snažte se řadit jednotlivé body logicky za sebou a aspoň trochu originálně myšlenky spojovat k tomu určenými výrazy („nejprve“, „za další“, „na druhé straně“ apod). Vyhněte se používání (a zejména opakování) ultra jednoduchých spojek, váš jazyk by měl působit inteligentně. Vaším úkolem je pouze prezentovat myšlenky z jednotlivých zdrojů (opět využijte všechny a zmiňte je), vlastní názory nebo zkušenosti do prezentace nepatří. Můžete se dívat do svých poznámek, ale nesmíte z nich přímo číst. Nejlepší je načrtnout si strukturu prezentace a případně ke každému bodu poznamenat klíčová slova. Nesnažte se přípravu přehánět, ve spoustě připraveného textu nemáte šanci se zorientovat.

Poté, co skončíte s prezentací, vám zkoušející položí několik otázek k tématu, doplňující otázky se už často týkají vašich osobních názorů a zkušeností. I tak ale udržujte formální slovník. Nemusíte odpovídat nijak složitě, ale je dobré držet se tématu, případně se znovu opřít o fakta z článků.

Třetím a posledním úkolem je okomentování několika novinových titulků. Na tuto část se nemůžete připravit, protože titulky vám předloží zkoušející až na místě. Máte jen cca minutu na to, abyste si je prohlédli a získali na ně názor. Pak následuje neformální konverzace, zeptají se vás, zda s některým titulkem zvlášť souhlasíte nebo nesouhlasíte, případně zda vás některý z nich zvlášť zaujal a proč. Nejsem schopná si vybavit, co bylo tématem (Stravovací návyky? Škodlivost mobilů? No, prostě tak něco.) Jak u druhého, tak u třetího úkolu očekávejte polemiku, měli byste ukázat, že jste schopni odporovat a hájit svůj názor.

Z ústní části zkoušky jsem měla zdaleka nejlepší pocit. Přítomni jsou dva zkoušející, jeden se s vámi baví, zatímco druhý jen poslouchá a hodnotí, do diskuse se vůbec nezapojuje. Váš parťák do hovoru se vás na začátku zeptá, zda chcete, aby vám tykal nebo vykal, představí se a položí vám několik neformálních otázek, které mají za cíl zbavit vás nervozity před vlastním výkonem, obvykle jde o banality typu proč se učíte španělsky a jak dlouho. Za mne vysloveně příjemný pokec a i když jsem se při přípravě na prezentování zapotila, výsledkem bylo 33,34 bodů z 33,34 možných. Krása!

Výsledky

Výsledky čekejte za 2 – 3 měsíce po termínu zkoušky. Ústní část se sice hodnotí na místě, ale výsledky dostanete všechny najednou. Písemné části se naskenují a odešlou do Španělska k opravě. Výsledky jsou pak zveřejněny pro všechny kandidáty zároveň. Instituto Cervantes vám mailem zašle výsledky a na serveru examenes.cervantes.es se publikuje souhrnný článek o dosažených výsledcích. Z něj se například dozvíte, jaká byla míra úspěšnosti kandidátů na vašem zkouškovém termínu, v našem případě na úrovni C2 uspělo 56 % všech uchazečů.

Budova Instituto Cervantes v Madridu, calle Alcalá

Příprava na DELE C2

Je obdivuhodné, jak málo zdrojů je k dispozici on-line, když přijde na informace o mezinárodních zkouškách ze španělštiny DELE na úrovni C2. Probrouzdala jsem celý Internet mnohokrát sem a tam a informací je poskrovnu, zejména těch souhrnných: jak se připravit, co od zkoušek čekat, jak poznat, že už „na to máte“ a kolik času vám příprava na C2 může zabrat. Tento post na některé z těchto otázek odpovídá. 🙂

Co se od vás očekává na úrovni C2

Společný Evropský Referenční Rámec (SERR) popisuje požadovanou úroveň poměrně složitě. Volně parafrázováno, kandidát na úroveň C2 by měl rozumět prakticky všemu, co čte nebo slyší, bez ohledu na rozsah, téma a míru abstrakce. Dále musí být schopen se plynule vyjadřovat s velkou přesností sémantickou a gramatickou, což mu umožní jemně odstínit to, co chce vyjádřit, a to i v případě, že se jedná o profesní nebo akademický kontext s vysokou mírou specializace a složitosti. V praxi to znamená, že umíte španělštinu v jednotlivých oblastech (čtení, poslech, vyjadřování) používat zhruba jako rodilý mluvčí. Zkouška neměří, kolik toho o příslušném jazyce víte, ale jak dobře si při jeho praktickém použití vedete a to zejména pod časovým tlakem. Můžete používat kteroukoliv formu španělštiny (evropskou, mexickou, argentinskou…), ale musíte být při jejím použití konzistentní. Pokud zmotáte dohromady argentinskou výslovnost a španělské idiomy, vyletíte.

Jak poznat, že se můžete ke zkoušce přihlásit? Celkový čas potřebný ke zvládnutí přechodu z úrovně C1 na úroveň C2 je samozřejmě individuální, ale překvapivě ne až tolik. Potřebujete zejména nabrat novou složitou slovní zásobu (mnoho synonym a dále specializované výrazy z oblasti sociální, pracovní a ekonomické), napsat spoustu formálních textů a pocvičit se v porozumění různým přízvukům. Mně zabral přesun z C1 na C2 přesně dva roky a troufám si říct, že za kratší dobu to nejspíš nezvládnete. Naproti tomu mě to nestálo nijak extrémní množství času ani úsilí, šlo spíš o pravidelné věnování se jazyku a přípravě v rozsahu cca 10 hodin týdně (započteno je vše – filmy, knížky, rozhovory, podcasty…) Cílená příprava na zkoušku jako takovou zabrala cca posledních 5 měsíců.

Zdroje

Zdrojů pro přípravu na DELE C2 není zrovna přehršel. V zásadě máte k dispozici následující:

  • Nuevo Prisma C2. Vcelku příjemná učebnice, kterou můžete použít k tomu, abyste se dostali na příslušnou úroveň. Obsahuje všeobecnou slovní zásobu a k dispozici je pracovní sešit se spoustou cvičení, která vás pozvolna připravují na formát a obtížnost zkoušky. Pozor ale, požadavky jsou tu výrazně nižší, než u skutečné zkoušeky (co se týče např. rozsahu vyprodukovaných textů), a tak učebnici nemůžete použít jako jediný zdroj pro přípravu. Vydává nakladatelství Edinumen.
  • Preparación al Diploma de Español Nivel C2. Obsahuje šest tematicky uspořádaných vzorových zkoušek, včetně slovníčku ke každému tématu a užitečných návodů na psaní jednotlivých typů formálních textů (reklamační dopisy, stížnosti, články). Nejedná se o reálné zkouškové varianty, ale typ úkolů a jejich náročnost je velmi věrná. Tahle učebnice bude při přípravě velmi užitečná. Vydává nakladatelství Edelsa.
  • El Cronómetro Nivel C2. Absolutní hvězda mezi přípravnými materiály, čtyři reálné zkouškové modely. Další čtyři zkoušky jsou rozpuštěny do praktických cvičení. Cronómetro klade velký důraz na čas a simulaci reálného prostředí zkoušky. Radím nechat si ho na úplný závěr přípravy a nevynechávat praktická cvičení, a chcete-li na přípravu použít jen jeden materiál, vsaďte právě na El Cronómetro. Vydává nakladatelství Edinumen.

Jiné učebnice podle mého názoru nepotřebujete. Taky nepotřebujete číst žádné speciální knihy, bohatě postačí, když se soustředíte na formální novinové články, které vychází v deníku El País. Důležité: ve zkouškových textech nepotkáte žádnou beletrii, jedná se prakticky vždy o adaptované přetisky článků z novin nebo webu.

Tipy a triky

Trénujte porozumění různým přízvukům. U zkoušky je dbáno na to, aby byla v poslechových cvičeních zastoupena jak evropská španělština, tak i různé jihoamerické přízvuky. Zdaleka nejpříjemnější metoda je jednoduše koukat na filmy, zkuste třeba:

  • Mexiko: Amores perros (film vyšel na DVD i v Čechách), Roma (nominacemi na Oscara ověnčený film, k dispozici na Netflixu), Como agua para chocolate
  • Kolumbie: zkuste napínavý film o drogových válkách v Cali El cartel de los sapos
  • Argentina: vyzkoušejte stránku Cine Argentino, kde jsou k dispozici online filmy argentinské provenience. Argentina má skvělé filmy, doporučit můžu jednoznačně třeba Nieve negra, Relatos salvajes (vyšlo na DVD i u nás), Truman (skvělý film a 50:50 evropská a argentinská španělština), El secreto de sus ojos nebo Capitán Kóblic. Hmmm… asi je poznat, že můj oblíbený argentinský herec je Ricardo Darín!
  • Kuba: Fresa y chocolate, Vientos de la Habana

Kromě Internetu najdete španělskojazyčné filmy v knihovně Instituto Cervantes v Praze.

Nechte si své texty kontrolovat lektorem. Hlídejte si správný počet slov (ani více, ani méně než stanovený rozsah) a procházejte je pravidelně s lektorem, rozumí se samo sebou rodilým mluvčím, nejlépe takovým, který je certifikovaný jako zkoušející DELE, nebo se v požadavcích dobře orientuje. Čeká vás spousta frustrace a ve chvíli, kdy je pochval více než výkřiků ¡Te mato!, také spousta radosti.

Trénujte splnění časového limitu. Zejména u písemných úkolů to není žádná sranda. Dvě a půl hodiny vypadá jako spousta času, ale schválně zkuste napsat všechny požadované texty najednou, v ruce, čitelně a ve stanoveném limitu. Ehm. Jestli se vám to podaří napoprvé, sním svoje boty!

Nahrávejte se. Au, au, já vím. Dostala isem tuhle radu od svého lektora a je k nezaplacení. Nahrát se na diktafon v telefonu, když trénujete na ústní část zkoušky – osmiminutovou prezentaci na zadané téma – má dvě funkce. Za prvé (velmi zdařile) simuluje stres, který u zkoušky zažijete a jak známo, co nás nezabije, to nás posílí! Za druhé vám umožní uvědomit si opakované chyby (např. že místo různých conectores del discurso používáte pořád dokola jen „pero“ a „y“). Zlepšení vašeho výkonu minimálně o 100 % je při zmíněném postupu zaručeno.

Oficiální informace a přihlašování

Na webu Instituto Cervantes na https://examenes.cervantes.es. Termíny zkoušek, stejně jako termíny pro přihlašování jsou vyvěšeny tamtéž. Kromě datumů tu najdete zkoušková centra, ceny zkoušek, podrobné informace o formátu jednotlivých úkolů, ukázky výstupů kandidátů kteří uspěli nebo propadli a rozpis hodnotících kritérií.

A jak vypadá vlastní zkouška, případně na co se soustředit u jednotlivých částí? O tom bude další post.